move your mouseحرّك الفأرة
بلاد الذهب

SUDAN

Land of the Black Pharaohs أرض الفراعنة السود

Where the two Niles meet and history first began — more pyramids than Egypt, and a heart of gold. حيث يلتقي النيلان وتبدأ الحضارة — أهرامات أكثر من مصر، وقلبٌ من ذهب.

scrollانزل
What makes Sudan uniqueبماذا يمتاز السودان

A crossroads of Africa & the Arab worldملتقى إفريقيا والعالم العربي

Sudan is where the desert meets the river, where Africa meets Arabia. Once the largest country in Africa, it carries the longest stretch of the Nile, the most pyramids on Earth, and a people famous for their warmth. السودان حيث تلتقي الصحراء بالنهر، وإفريقيا بالعرب. كان أكبر دول إفريقيا، ويحتضن أطول مجرى للنيل، وأكثر الأهرامات في العالم، وشعباً يُضرب بكرمه المثل.

0
Pyramids — more than Egyptهرم — أكثر من مصر
0
Niles meet at Khartoumنيلان يلتقيان بالخرطوم
0
Years of civilizationعام من الحضارة
0
UNESCO World Heritage sitesمواقع تراث عالمي
The Kingdom of Kushمملكة كوش

The land of the Black Pharaohsأرض الفراعنة السود

For over a thousand years the Kingdom of Kush ruled the Nile. Its kings — the Black Pharaohs — even conquered Egypt and reigned as its 25th Dynasty. At Meroë, more than 200 steep pyramids still rise from the golden sand: more than all of Egypt combined. حكمت مملكة كوش وادي النيل أكثر من ألف عام، حتى إن ملوكها «الفراعنة السود» فتحوا مصر وحكموها بالأسرة الخامسة والعشرين. وفي مروي ما زال أكثر من ٢٠٠ هرم شامخ يرتفع من الرمال الذهبية — أكثر من أهرامات مصر مجتمعة.

  • Meroë & Napataمروي ونبتةRoyal cities of pyramids and temples.مدن ملكية من أهرامٍ ومعابد.
  • Taharqa, the great kingتهارقا الملك العظيمA Kushite pharaoh who ruled from Sudan to the Levant.فرعونٌ كوشي امتد ملكه من السودان إلى الشام.
  • Masters of ironسادة الحديدMeroë was one of Africa's great ironworking centres.كانت مروي من أعظم مراكز صناعة الحديد في إفريقيا.
Meroë pyramids — drag to explore · 3Dأهرامات مروي — اسحب للاستكشاف · ثلاثي الأبعاد
al-Mogran, Khartoum — where the two Niles meet
al-Mogran, Khartoum — where the two Niles meet المقرن، الخرطوم — حيث يلتقي النيلان
The two Nilesالنيلان

Where two rivers become oneحيث يصير النهران نهراً

At Khartoum, the Blue Nile — rushing down from the Ethiopian highlands — embraces the calm White Nile from the heart of Africa. Sudanese call this meeting al-Mogran. From here the river flows north as one: the longest on Earth, and the source of all life along its banks. عند الخرطوم يعانق النيل الأزرق — المنحدر من مرتفعات إثيوبيا — النيلَ الأبيض الهادئ القادم من قلب إفريقيا، ويسمّي السودانيون هذا اللقاء «المقرن». ومن هنا يجري النهر شمالاً نهراً واحداً: أطول أنهار الأرض، ومنبع الحياة على ضفافه.

Breadbasket of the worldسلة غذاء العالم

Fed by two rivers & endless plainsيغذّيها نهران وسهولٌ لا تنتهي

Between the two Niles lie some of the most fertile plains on Earth. With vast farmland, mighty herds, and rich harvests, Sudan was long called the breadbasket of the Arab world — and it still feeds the planet in ways few people know. بين النيلين تمتد بعض أخصب سهول الأرض. بمساحاتٍ زراعية هائلة وقطعانٍ ضخمة ومحاصيل وفيرة، طالما لُقِّب السودان بسلة غذاء العالم العربي — وما زال يُطعم الكوكب بطرقٍ يجهلها كثيرون.

0
of the world's gum arabicمن الصمغ العربي عالمياً
0
acres — the Gezira Schemeفدان — مشروع الجزيرة
0
head of livestockرأس من الماشية
0
in Africa for sesame & sorghumإفريقياً في السمسم والذرة
Culture & peopleالثقافة والناس

A welcome warmer than the sunترحابٌ أدفأ من الشمس

Sudanese hospitality is legendary — a stranger is welcomed as family. Coffee is roasted on coals and poured as jabana; weddings glow with the golden jertig; and music, poetry and laughter carry across the courtyards every evening. الضيافة السودانية أسطورة — يُستقبل الغريب كأهله. تُحمَّص القهوة على الجمر وتُقدَّم «جبنة»؛ وتتلألأ الأعراس بالجرتق الذهبي؛ ويملأ الغناء والشعر والضحك الأفنية كل مساء.

  • Jabana coffeeالجبنةSpiced coffee, a daily ritual of welcome.قهوة بالبهارات، طقس ترحابٍ يومي.
  • The Jertig weddingالجرتقGolden rituals that bless the bride and groom.طقوسٌ ذهبية تبارك العروسين.
  • Music & poetryالغناء والشعرFrom haqiba songs to the oud and the tambour.من أغاني الحقيبة إلى العود والطمبور.
كرمٌ • دفءٌ • أصالة

Generosity, warmth, and authenticity — the soul of Sudan. الكرم والدفء والأصالة — روح السودان.

Traditional foodالمأكولات الشعبية

Tastes of homeنكهات الديار

From the morning bowl of ful to sweet hibiscus karkadé, Sudanese food is generous, shared, and unforgettable. من صحن الفول صباحاً إلى الكركديه الأحمر، طعام السودان كريمٌ يُشارَك ولا يُنسى.

Edit, reorder or add dishes (and their photos) from Dashboard → Food. عدّل أو رتّب أو أضف الأطباق وصورها من لوحة التحكم ← Food.

Traditional dressالأزياء التقليدية

Worn with prideتُلبَس بفخر

The flowing white jalabiya and turban of the men; the vivid, flowing toub of the women — Sudanese dress is elegant, graceful, and unmistakably its own. الجلابية البيضاء والعمامة للرجال؛ والثوب الزاهي المنساب للنساء — أزياءٌ سودانية أنيقة، رشيقة، لا تُشبه سواها.

Edit, reorder or add attire (and their photos) from Dashboard → Dress. عدّل أو رتّب أو أضف الأزياء وصورها من لوحة التحكم ← Dress.